Dil ve Anlatımın Sınır Boylarında Finnegans Wake’i Çevirmek

₺130,00
Stokta Yok
SKU
A.234550
Tekrar okunsa “tekrar” kavramını anlamsız kılacak bir metin. Aradan geçen zamanla birlikte okur aynı...

Tekrar okunsa “tekrar” kavramını anlamsız kılacak bir metin. Aradan geçen zamanla birlikte okur aynı okur değil artık, sözcüklerin anlamları aynı değil, sözcüklerle oynanan yeni ama eski oyunlar her satırdan fırlayabilir, kısacası okur/metin/çevirmen/yazar için sayısız yola, istikamete sahip bir “eğriyazı” ya da “yazıdüz”.

Çevrilmesi en zor metinlerden biri olan Finnegans Wake’in Türkçedeki serüvenini aktaran Hatice Oluk çevirinin mümkün olup olmadığını sorgularken metodolojik karşılaştırmalar yapıyor, Joyce’un yaşamına ve metinlerine değinerek Finnegans Wake’e varan edebi yolculuğu mercek altına alıyor. Fuat Sevimay ve Umur Çelikyay’ın iki çeviri girişimini incelerken ele aldığı farklar semantik yaklaşımları ortaya koyuyor. Okur için yeni bir oyun alanı.

James Joyce’un kurmaca dünyasına daha yakından bakmak isteyenler için eşsiz bir kaynak.

Detaylı Bilgi
SKU A.234550
Yazar Hatice Oluk
Yayınevi Holden Kitap
Barkod 9786057489494
Cilt Durumu Ciltsiz
Kağıt Türü 1. Hamur
Kapak Türü Karton
Yayın Dili Türkçe
Sayfa Sayısı 224
Matbaa Seçiniz
Basım Tarihi 2021-04-01 00:00:00
Kaçıncı Baskı 1.Baskı
Son Basım Tarihi 2021-04-01
Ebat 12,5 X 19,5
Çok Yakında Tarih 2021-04-01 00:00:00
Editör Utku Yıldırım
Yayın Yönetmeni Baran Güzel
Grafiker Nazlı Çelebi
Kendi Yorumunuzu Yazın
Yorumladığınız ürün :Dil ve Anlatımın Sınır Boylarında Finnegans Wake’i Çevirmek
Verdiğiniz Puan
Seveceğiniz başka ürünler bulduk!
Search engine powered by ElasticSuite Tüm hakları saklıdır ve sitede yer alan içeriklerin tamamı Tamadres.com'a aittir. © 2020